英语中定语从句的往往非常复杂,而我们翻译成汉语中的定语不宜太过复杂臃肿。所以,我们在翻译定语从句时一定要考虑汉语的表达习惯。李波老师说为了更好的处理考研英语翻译中的定语从句的翻译,下面浅谈几种翻译技巧: 第一、前置翻译法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前...
二、“内涵”不尽相同的三大从句里的where 在学习中,很多同学容易犯的一个错误,就是不分定语从句、名词从句和状语从句where的不同内涵,把定语从句中介词+which所能等同的where,误认为适用名词从句和状语从句的where,把它们看成了一回事。例如: A modern city has been...
更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章